Contents
Subtitles: Increasing Game Accessibility, Comprehension
 
 
Printer-Friendly VersionPrinter-Friendly Version
 
Latest News
spacer View All spacer
 
November 22, 2009
 
Video Game Watchdog National Institute On Media And The Family Shutting Down [11]
 
Modern Warfare 2 Infinity Ward's 'Most Successful PC Version' Yet [12]
 
New Tech, Design Details Of Project Natal To Emerge At Gamefest In February
spacer
Latest Jobs
spacer View All     Post a Job     RSS spacer
 
November 22, 2009
 
Trion Redwood City
Sr. Environment Artist
 
Trion Redwood City
Sr. Evnironment Modeler
 
Sucker Punch Productions
3D Environment Artist
 
Sucker Punch Productions
Network Programmer
 
Sucker Punch Productions
Texture Artist
 
Sucker Punch Productions
Character Artist
 
Crystal Dynamics
Sr. Level Designer
 
Monolith Productions
Sr. Software Engineer, Engine - Monolith Productions - #113767
spacer
Latest Features
spacer View All spacer
 
November 22, 2009
 
arrow Upping The Craft: Susan O'Connor On Games Writing [6]
 
arrow Small Developers: Minimizing Risks in Large Productions - Part II [7]
 
arrow iPhone Piracy: The Inside Story [49]
 
arrow And Yet It Grows: Analyzing the Size and Growth of the European Game Market [5]
 
arrow NPD: Behind the Numbers, October 2009 [13]
 
arrow Reflecting On Uncharted 2: How They Did It [5]
 
arrow Sponsored Feature: Rasterization on Larrabee -- Adaptive Rasterization Helps Boost Efficiency
 
arrow Postmortem: Wadjet Eye's The Blackwell Convergence [2]
spacer
Latest Blogs
spacer View All     Post     RSS spacer
 
November 22, 2009
 
Time Fcuk [1]
 
Accepting the Inherent Value of Games
 
Planckogenesis, Part II: Song Structure & Gravy Train [1]
spacer
About
spacer News Director:
Leigh Alexander
Features Director:
Christian Nutt
Editor At Large:
Chris Remo
Advertising:
John 'Malik' Watson
Recruitment/Education:
Gina Gross
 
Features
  Subtitles: Increasing Game Accessibility, Comprehension
by Gareth Griffiths
14 comments
Share RSS
 
 
February 5, 2009 Article Start Previous Page 4 of 4
 

13. Always need to be within the safe caption area

While this is blatantly a "common sense" point, I have seen some games where the bottom part of a subtitle has actually been cut off due to being outside the safe-zone. We need to make sure the positioning is always spot-on -- even on smaller televisions.

Advertisement

14. Make sure the subtitles matches the speech

This is a guideline actually helps those people who are actually not deaf.

For players who are hard of hearing, the subtitles are used more as a reinforcement of what is being said. When they can hear the conversation on the screen but the subtitles don't match what is being said perfectly, then this can be extremely annoying and can make it more difficult to read.

As a result of this, the subtitles should match the spoken dialog word for word.

15. Careful when using unusual speech -- like slang

This actually works both ways, for both the spoken words and the subtitles.

Slang and idioms are different all over the world, and are especially prevalent in the English language. For example, would many people understand what the meaning of "to chew the fat"? Or even a simple thing such as "Dump the body in the boot"? Here boot is British English for American English "trunk".

Now, if the game is being released predominately in a single territory, then it may not be so bad. However, this is often not the case, and while the use of slang is great for keeping the dialog current, we just need to ensure that players understand what is being said.

16. Ensure the quality is perfect

This may seem like one of those "no brainer" things but it is important to ensure that the spelling and grammar are perfect, as those who rely heavily on the subtitles will need this to ensure they are able to correctly read the words in the correct context.

Conclusion

While a number of these points may appear to be common sense, it is alarming to see how often they are not adhered to, which results in a somewhat broken user experience.

A good way to look at this article is as a way for it to serve as a sort of checklist for developers when they incorporate subtitles into their games. It is all too easy to think that you've covered everything when you work with something every day, but in reality there will always have been one or two things which have been overlooked. These guidelines can be followed to determine that what has been implemented meets the required standard.

The other thing to note is that having subtitles in games should not be one of those things which are added in "because everyone else is doing so" or at the "last minute" but instead as something which can enhance the player experience; be they deaf, hard of hearing, or have perfect hearing. If your game has heavy dialogue, then the quality needs to reflect the rest of the game.

Today we are trying to create games that branch out into an ever-increasing audience. As more people embrace video games, more people with specific disabilities will also be part of this audience. By ensuring we are trying our best to cater for everyone, our hopes that even more people will be able to enjoy what games have been offering to millions of people already can be realized.

 
Article Start Previous Page 4 of 4
 
Comments

Louis Paquin
profile image
Excellent list of guidelines. Point #4 about HD TVs vs standard TVs ring especially true, after both Dead Rising and Banjo-Kazooie ran into heavy trouble with their tiny subtitle fonts.

Valve's Half-Life 2 is the undisputed leader for subtitles - every single person who has to implement subtitles in their game should play that game with subtitles on and learn!

Reid Kimball
profile image
Excellent guide sir Gareth! I had not considered guide "#8. Separate button for control" before, but it is a good one.

I am a close captioning advocate, designed the Doom3[CC] mod, which adds captions for dialog, music and sound effects. If anyone wants to see many of the guidelines Gareth suggests put into action please view this video of my mod in action:

http://www.youtube.com/watch?v=LnLyKbCjlog

I never knew of Gareth before reading this article, but we follow many of the same guidelines. Just goes to show how good and common sense they are I think.

Note: Subtitles cover only dialog, while closed captions cover the full spectrum of sound, including dialog, music and sound effects.

In games, sound effects are just as important, if not more so than subtitles because they can communicate vital feedback for players.

Keep up the good work Gareth.

Dave Endresak
profile image
Great summary of many points I have made over the years covering one of my biggest pet peeves with the game industry.

I'd like to add one point: use subtitles rather than replacing / redubbing the spoken dialogue, including any movie cut scenes within the game. This is my biggest complaint; there's simply no need to redub in other languages, or at least no need to ONLY offer redubbed voices (not with the technology and space we've had since the late 1990s anyway). Even if the original acting is "bad" I'd prefer hearing the original, thank you. I'm particularly annoyed when Japanese games have their voices redubbed, of course, but this point applies to any language.

Film and TV have finally gotten onto the subtitle bandwagon but it's taken a very long time for them to do so. Imported films, including specific genres such as Japanese anime, have learned good and bad methods of subtitling over the years, and Hollywood and other film bastions have finally made subtitling more the rule than the exception. It would be better for the gaming industry to be much more proactive about this issue.

One example of poor subtitles... Bioshock. (sigh) There's no excuse for such a shoddy job on timing. There's plenty of people out of work (like me) who would be very happy to edit and time subtitles for companies.


Blaire Brown
profile image
I swear the last three are most important to me as someone HoH. I can't tell you how many DVDs and even TV shows I watch where captions, subtitles, and the speech don't match AT ALL and it drives me insane. Then there's the caption writers who like to get creative/cute with their translations (I'm looking at you anime translators) and I feel like I'd be better off just turning the CC off and winging it in my head.

John Bannick
profile image
Kudos for an instructive article!

We've added CC to our new games (the older ones had subtitles) precisely because of on-point information such as you present here, and from some very useful guidance from Reid Kimball, above.

John Bannick
CTO
7-128 Software

Dan Robinson
profile image
I'm surprised that they don't do this for sports games. I would imagine it would be easy to tag captions on to the commentary. In Madden 09 closed captioning would be very helpful since the announce team provides excellent feedback on player performance. Closed captioning would allow hearing impaired gamers access to the same feedback.

Hélder Gomes Filho
profile image
I loved this article! Specially because I get deeply annoying by games without subtitles...

First, I am not a native english speaker, for a long time I could only read and write english, never hear (because I never heard most of the words, thus I have no idea of how they sound like, and in fact there are several words that I still do not heard), thus games without subtitles screwed me, since I had to hear the cut-scene like 3 or 4 times before getting what word was that the person was saying, but since most of the games has no way to replay cut-scenes (Sands of Time I am looking to you... that do not has subtitles too...) I was pretty much lost in the storyline, something sad, since I enjoy VG stories...

After that problem was not a major program anymore, I have another problem: even in my own langauge, sometimes if there are more sounds than the spoken words, my brain fail to understand (ie: I hear everything perfectly, I am not deaf, it is like a auditive dyslexia to heard words instead of written words), and some games are particularly guild of having characters with bizarre accents, or wall of sound in the middle of conversations, and no cut-scenes.

And yes, Mass Effect button was evil... In fact MOST RPGs still use the SAME button to skip dialog (spoken, subtitled or only textual CRPG-like), and to initiate a dialog...

But any game should take care for that sort of unwanted actions to happen, like games that the camera suddenly inverts itself so fast that you get stuck in a infinite loop of going back and forth (with the camera switching too) with the only way to this not happen was take a action that do not need the button pressed for the character cross the line (like jumping or rolling), and such are really common in 3D games (Sands of Time, I am looking to you again, the multiple-door level... ow, and that one was also guilty of the soluting being hearing a certain sound in a certain place, and I was playing with my parents sleeping and turned off sounds, since the game had a tendency of have sound bugs that made sounds in the maximum volume sometimes... Since it had no closed captioning, I had to expend 1 hour to solve that by pure trial and error...)

Wylie Garvin
profile image
If I recall correctly (its been a few months since I played it)... there were actually two buttons that could skip dialogue in Mass Effect. One of them would also select from the menu, but the other one did not.

It was still a bogus design decision though.

Another annoyance was that if you tried to press the skip button near the end of a line of dialog, you might end up accidentally pressing it right after the start of the next line instead. They should have implemented a short window at the beginning of each dialogue line (perhaps 400 ms) during which, if the previous line of dialog finished playing normally (i.e. it wasn't skipped), then the first skip button press during the window would do nothing. That would solve the problem, without preventing people from zipping through dialogue they had heard before.

Dave Endresak
profile image
If Western designers wanted to be really user-friendly about dialogue options, they would include fast forward options like the Japanese adventures, simulations, and visual novels do. These games have included options to set fast forward to skip all dialogue that has already been experienced, or even all dialogue between decision points regardless of whether it has been seen or not. In addition, the fast forward option is normally turned on or off at will from an in-game menu button, making it very easy to play and replay the game at your own pace. Another common option is the ability to alter the opaqueness of the txt box (for adventure and simulation games) or the opaqueness of the background (for visual novels). Such options allow the player to adjust the game for their individual comfort level rather than being forced to accept settings that the designers deem to be "comfortable."

Gareth Griffiths
profile image
Many thanks for all your comments. Once again you have given me much to think about.

One of the new games which I find really handles subtitles and cut-scenes very well is Fable 2. Here the user is able to hold down the A button to skip scenes. This is actually very useful because it can help minimise accidental pressing due to button mashing but also give the user control to skip the entire scene.

Bradley Meyer
profile image
Excellent article. We've been pushing for hearing-impaired support at our studio for a couple years now, and are finally working on a system as well.

While I think close-captioning is a good start to inform hearing-impaired players of actions within the game, it inherently a). lacks positionality, and b). can take up lots of screen real estate. Much of this information can be relayed to the player through the interface. Our Project Lead has pointed out Metal Gear Solid 4's threat radar as a good example of a visual- based closed captioning system, where a circle around the player contains peaks of varying sizes based on threats near the player. If there's a large spike behind the player, they'll know they need to turn around as an enemy (or other POI) is there. The possibilities for extending this scheme to transmit other information to the player are immense. Even closed-captioning could be used to communicate positioning data, and that's really the point: to give hearing impaired players the chance to experience the game as closely as we envision for all players.

Rochelle Basilieres
profile image
Very thorough article. Very few companies have actually thought or yet supproted those with special needs in the Gaming industry. You are completely right that was IS being done to date still requires alot of refinement to become user friendly, and better the gaming experience, iknstead of detracting from it.
Our company has developed a technology that can also help both hearing and sight sensitive individuals get back another dimension to their game playing through the additon of Motion. We have created a method of adding motion to games that allows the player to experience the subtle and not so subtle pitch, roll, heave, and intelligent vibrations produced by the game, to get you right inside the action of the game, as if you're really there. In essence, they will be able to feel the effects within the game, instead of having to hear them.
We are very excited about what this new tehcnology to can bring to the gaming experience. Check out our Web site for more details, or to find out how we do it.

David Moreau
profile image
I'm using captions in the game I'm playing through now simply because the voices don't stand out from the background noise, and one character has a very thick accent and heavy slang, and I can't understand a word he is saying otherwise. (But I think that was intentional)

Corinne Isabelle Le Dour
profile image
There are a couple of issues though:

The brain process written information slower then oral information (this is why professional TV or movie captioning adapt and shorten lines - keeping main emotions) whereas according to Sony, Microsoft and Sony TRC/TCR, subtitles must match audio a 100%. They should modify their guidelines so we can have something both legible and practical.

More often than not, game subtitle systems are last minute patch-ups (subtitle plays as long as its associated audio file plays) both in terms of tech and layout design. We need to design systems earlier (preproduction).

Last but not least, the polyphony issue: most games use a wide set of AI lines that can potentially play simultaneously; depending on sound engine you can prioritize which lines will play over others. This needs to be accounted for in caption as well, unless you're planning to end up with a lot of on screen text overlapping.

Also check that your font supports all localized languages diacritical characters and have the UI designer think early about subtitle design so it looks good.


none
 
Comment:
 


Submit Comment