Video games turned my 4-year old self playing Sonic The Hedgehog on Sega's Master System in 1991 into a video game localization expert now leading a guild of fellow veteran game translators, Level Up Translation.
Level Up Translation offers video game localization and translation services for Console, PC, browser-based, iOs and Android games into more than 20 languages including English, Russian, Brazilian Portuguese, Korean, Chinese, Japanese, French, Italian, German and Spanish.
Our team of freelancers has been collectively involved in several AAA and major indie games and counts years of experience at various positions of the video game industry, which gives us an acute understanding of the localization process and helps us adapt to any project for any platform.
We love video games, we believe in the magic of their words. Let us help you level up and spread the magic!
Fan translations be a tempting choice when your indie game budget is low but you still want to achieve a wider worldwide reach. Let's go over the pros and cons of fan translation!
1 - Characteristics of the Chinese gaming market
2 - Four ways to reach a Chinese audience
3 - Anatomy of a game designed for the Chinese market
A localization kit is crucial when handing off your indie game for localization. Here’s what to put in it and why it’s key to a successful localization.
1 — Anatomy of a great game description (DOs)
2 — Game description mistakes (DON’Ts)
3 — Tips for creative writing
When it comes to costing out game localization, prices vary widely - but so too does the quality of what you get for your money. Here is everything you need to know about what’s available.
There are plenty of free resources available online for indie studios that can’t afford to hire a professional market research team and need some DIY guidance. Follow the guide!
[Blog - 09/10/2019 - 10:45]
Oh yeah, Google Translate is ...
Oh yeah, Google Translate is by far the worst option you can pick to localize a game. The only decent use of Google Translate is to test your UI with placeholder translations. r n r nNever ever release a game localized with Google Translate.
[Blog - 11/06/2017 - 10:39]
[Blog - 10/20/2017 - 10:49]
Your blog series is just ...
Your blog series is just GREAT It breaks the process down very clearly and gives invaluable tips to deal with localization. r n r nI wish I discovered your posts earlier. We just interviewed 3 indie studios about their experience with localization: www.leveluptranslation.com/single-post/is-it-worth-localizing-an-indie-game r n r nI think your insight ...
[News - 10/19/2017 - 10:17]
Way to go, Nintendo Switch ...
Way to go, Nintendo Switch I got mine from day one and I love the flexibility it gives me. Got it next to my laptop for my breaks from translating games :
[Blog - 03/07/2017 - 10:20]
If you want to break ...
If you want to break into the Chinese market at the lowest cost, turn to Google Translation. Although some texts don 't make any sense, most of the translation could be understood by Chinese Gamers Like seeing a baby-level chinese speaker : r n r nI would strongly advise against ...
[Blog - 09/08/2016 - 11:16]
Michelle gave some great advice. ...
Michelle gave some great advice. QA testing is definitely an easy way to get into the business and many game translators myself included started like this. r n r nFor more tips on how to become a game translator, you can have a look at our extensive guide in which ...