Gamasutra is part of the Informa Tech Division of Informa PLC

This site is operated by a business or businesses owned by Informa PLC and all copyright resides with them. Informa PLC's registered office is 5 Howick Place, London SW1P 1WG. Registered in England and Wales. Number 8860726.


Gamasutra: The Art & Business of Making Gamesspacer
View All     RSS
September 17, 2019
arrowPress Releases







If you enjoy reading this site, you might also want to check out these UBM Tech sites:


 

Damien Yoccoz's Blog

 

Video games turned my 4-year old self playing Sonic The Hedgehog on Sega's Master System in 1991 into a video game localization expert now leading a guild of fellow veteran game translators, Level Up Translation.

Level Up Translation offers video game localization and translation services for Console, PC, browser-based, iOs and Android games into more than 20 languages including English, Russian, Brazilian Portuguese, Korean, Chinese, Japanese, French, Italian, German and Spanish.

Our team of freelancers has been collectively involved in several AAA and major indie games and counts years of experience at various positions of the video game industry, which gives us an acute understanding of the localization process and helps us adapt to any project for any platform.

We love video games, we believe in the magic of their words. Let us help you level up and spread the magic!

 

Member Blogs

Article outline 1 — Anatomy of a great game description (DOs) 2 — Game description mistakes (DON’Ts) 3 — Tips for creative writing


When it comes to costing out game localization, prices vary widely - but so too does the quality of what you get for your money. Here is everything you need to know about what’s available.


There are plenty of free resources available online for indie studios that can’t afford to hire a professional market research team and need some DIY guidance. Follow the guide!


Posted by Damien Yoccoz on Tue, 12 Mar 2019 10:35:00 EDT in Business/Marketing, Design, Programming, Production, Console/PC, Indie
One year after its PC release, Ghost of a Tale is scurrying to PS4 and Xbox One. From early drafts to last-minute font issues, through developing custom tools, Lionel Gallat and Paul Gardner tell you everything about their localization process.


In 2017, Brazil became the worlds 13th biggest gaming market. Localization is the 4th most important criteria for the 66 million gamers in the country.


This is the Number One Question for any indie game studio considering localization, so we thought we'd get some answers from developers who took the leap.



Damien Yoccoz's Comments

Comment In: [Blog - 11/06/2017 - 10:39]

Very interesting read, Sergei Definitely ...

Very interesting read, Sergei Definitely adding this to our next game localization link roundup post : Will let you know when it 's online.

Comment In: [Blog - 10/20/2017 - 10:49]

Your blog series is just ...

Your blog series is just GREAT It breaks the process down very clearly and gives invaluable tips to deal with localization. r n r nI wish I discovered your posts earlier. We just interviewed 3 indie studios about their experience with localization: www.leveluptranslation.com/single-post/is-it-worth-localizing-an-indie-game r n r nI think your insight ...

Comment In: [News - 10/19/2017 - 10:17]

Way to go, Nintendo Switch ...

Way to go, Nintendo Switch I got mine from day one and I love the flexibility it gives me. Got it next to my laptop for my breaks from translating games :

Comment In: [Blog - 03/07/2017 - 10:20]

If you want to break ...

If you want to break into the Chinese market at the lowest cost, turn to Google Translation. Although some texts don 't make any sense, most of the translation could be understood by Chinese Gamers Like seeing a baby-level chinese speaker : r n r nI would strongly advise against ...

Comment In: [Blog - 09/08/2016 - 11:16]

Michelle gave some great advice. ...

Michelle gave some great advice. QA testing is definitely an easy way to get into the business and many game translators myself included started like this. r n r nFor more tips on how to become a game translator, you can have a look at our extensive guide in which ...

Comment In: [Blog - 11/02/2016 - 02:58]

You 're absolutely right, Javier. ...

You 're absolutely right, Javier. r n r nI believe it 's important to remind those basics as even experienced studios make these mistakes time and again. As for indie devs without much experience, I believe this is even more crucial to avoid those pitfalls, cause they have less room ...