Karin E Skoog's Member Blogs
Instead of building games upon predestined outcomes, what if developers constructed puzzles to enable the creativity of players, so player insight could be applied to these puzzles, thereby expanding the overall understanding of the surrounding story?
With such enormous variations in Spanish across the Americas, just how are game translators able to account for linguistic differences, maintaining an immersive gameplay experience consistent throughout an entire region? Find out in this article!
LAI explores the ways in which over-localization impacts games in the marketplace.
This article explores the African perspective of art and its use in relation to a specific segment of games currently being developed in emerging markets around the world - culturally-based games.
While established studios now dedicate the time & resources necessary to solid translation, tools like Google Translate have given rise to a new sector of poorly translated games – games from indies looking for the “quick-fix" solution to global markets.
Myth #5: Everyone in the gaming world speaks English, so it’s a waste of money to professionally translate my game. If nothing else, I’ll run it through Google Translate for other languages. That'll be good enough. (A:For the love of games - DON'T DO IT!)
Myth #4: My friend/relative/significant other/guy down the street speaks (insert language), I’ll just have him/her translate my game. - A:Your game and company brand are at stake, and gamers know what they want when it comes to quality.
Myth #3: Prior localization efforts are unnecessary to current translators of my games. - Learn how to avoid paying threefold unnecessarily by effectively utilizing work that has already been done and sidestep avoidable quality issues.
Myth #2: Translation vendors are all built the same. There's no difference in one agency versus another. A: Without a broad understanding of the quality issues you may encounter, you are risking financial loss due to consumer dropoff.
Despite the importance of making games available in a variety of languages for gamers across global markets, translation and localization is still a source of confusion for many game developers and publishers. Click to learn about the top 5 myths.
[Previous] | [Next]