Gamasutra: The Art & Business of Making Gamesspacer
View All     RSS
September 22, 2017
arrowPress Releases






If you enjoy reading this site, you might also want to check out these UBM Tech sites:


 

Michelle Zhao's Blog

 

Managing Director - Greater China at LAI Global Game Services. (Email: michelle@lai.com">michelle@lai.com)

Key Speaker, Mobile and Online Game Localization Summit, Nanjing, China May. 2013
Speaker, SIEGE, Atlanta, GA, Oct. 2013
Representer (Top 20), 1000 Talent Plan, Beijing, China Nov. 2013
LAI blog, newsletter and podcast contributor 
Guest Lecturer at Beijing Foreign Studies University (MTI program)

LAI Global Game Services (www.lai.com) is a specialized game publishing and localization company, helping game developers and publishers achieve success worldwide by localizing and publishing their games in the most lucrative markets overseas.

LAI website: http://www.lai.com/

LAI blog: http://www.lai.com/blog/

LAI podcast: https://itunes.apple.com/us/podcast/localaise-this!/id738067147?mt=2

LAI Movie: http://www.lai.com/movie

LAI twitter:@LanguageAutoInc

LAI sina weibo: @LanguageAutomation

 

Member Blogs

This article will talk about interesting game industry topics (RPG, Strategy Games, MOBA, Game License Number, Publishing in China, IP, Monetization, Art, Risks, etc.) LAI encountered during our summer business trip (May to early August 2017) in China.


We worked with indie game developer Sillywalk on their mobile game "Mind Mould", performing all necessary localization steps to ensure it would be received well in the global market. This article is a case study on how we adapted the game for Asia.


In this podcast, indie developers Arman Kayhan and Levon Sebuhyan of Sillywalk Games discuss the challenges and lessons learned from taking their game Mind Mould to global markets.


Posted by Michelle Zhao on Mon, 21 Dec 2015 01:42:00 EST in Business/Marketing, Social/Online, Smartphone/Tablet
This article is the transcript of the latest interview for LAI's Localization podcast: LocaLAIse This! We interview the Community Manager (CM) of Firevale Games about the challenges of adapting and recreating a Chinese-style game for the western market


This article is the transcript of the newest episode (Interview Part 2) of LAI Global Game Service's podcast series LocaLAIseThis!. In this interview, Michelle Zhao LAI's Managing Director for Greater China interviewed Michael Johnson @FastSpring.


This article is the transcript of the newest episode (Interview Part 1) of LAI Global Game Service's podcast series LocaLAIseThis!. In this interview, Michelle Zhao LAI's Managing Director for Greater China interviewed Michael Johnson @FastSpring.



Michelle Zhao's Comments

Comment In: [Blog - 12/21/2015 - 01:42]

@Sheng, not sure which data ...

@Sheng, not sure which data you are checking on and if you are following Asian market, but it was a fairly successful game in 2014 and early 2015 published by Kunlun. It ranked 1 in most of the Asian market... The podcast was recorded earlier in 2015, so maybe your ...

Comment In: [Blog - 06/18/2014 - 01:41]

I believe there are fans ...

I believe there are fans of western games that appreciate the authentic feeling of the original game. They do go extra miles to get the western copy if they really like the game. However, if you try to sell well in the market, you 'd like to consider the majority ...

Comment In: [Blog - 03/31/2014 - 02:11]

Thanks for your kind words, ...

Thanks for your kind words, Kenneth I am glad you enjoy reading the article. :

Comment In: [Blog - 03/05/2014 - 10:26]

That is my job - ...

That is my job - game localization, and we are in the business for 20 years. We started with Sony 's projects, and Ubisoft and many other giant Asian companies. : r n r nMichelle Zhao r nManaging Director - Greater China r nLanguage Automation, Inc. r n1660 S. Amphlett ...